what happens in translation. The liberties taken that enhance; the liberties taken that diminish. And for me the alarm. There is always the threat of not being taken seriously, of having the work reduced to a primer, of having the politics of language, the politics of another language imposed on the writer’s own politics.
My effort to manipulate American English was not to take standard English and use vernacular to decorate or to paint over it, but to carve away its accretions of deceit, blindness, ignorance, paralysis, and sheer malevolence so that certain kinds of perceptions were not only available but were inevitable. That is what I thought my original last word accomplished, then I became convinced that it did not, and now am sorry I made the change. The trouble it takes to find just one word and know that it is that note and no other that would do is an extraordinary battle. To have found it and lost it is in retrospect infuriating. On the one hand, what could it matter? Can a book really fall apart because of one word, even if it’s in a critical position? Probably not. On the other hand, maybe so, if the writing of it tries for racial specificity and figurative coherence. In this instance, I settled for the latter. I gave up a word that was racially resonant and figuratively logical for one that was only the latter, because my original last word was so clearly disjunctive, a sore thumb, a jarring note combining as it did two functions linguistically incompatible except when signaling racial exoticism.
Actually I think my editor was right. The original word was the “wrong” word. But I also know that my friend was right: the “wrong” word, in this case, was the only word. As you can see, my assertion of agency outside the raced house turned into a genuflection in its familiar (more comfortable) yard.
That experience of regret highlights for me the need to rethink the subtle yet pervasive attachments we may all have to the architecture of race. The need to think about what it means and what it takes to live in a redesigned racial house and to defiantly, if erroneously, call it diversity or multiculturalism—to call it home. To think about how invested some of the best theoretical work may be in clinging to its simulacra. To think about what new dangers present themselves when escape or chosen exile from that house is achieved.
I risk charges here of escapism and of encouraging futile efforts to transcend race or pernicious ones to trivialize it, and it would worry me a great deal if my remarks and the project I am working on were to be so completely misunderstood. What I am determined to do is to take what is articulated as the elusive future and domesticate it; to concretize what is, outside of science fiction, rendered in political language and thought as permanently unrealizable dream. My confrontation is piecemeal and very slow, of course, because unlike the successful advancement of an argument, narration requires the complicity of a reader in discovery. And there are no pictures to ease the difficulty.
In various novels the adventure for me has been explorations of seemingly impenetrable, race-inflected, race-clotted topics. From the first book, where I was interested in racism as a cause, consequence, and manifestation of individual and social psychosis; to the next one, in which I was preoccupied with the culture of gender, the invention of identity, both of which acquired astonishing meaning when placed in a racial context. On to Song of Solomon and Tar Baby, where I was interested in the impact of race on the romance of community and individuality; in Beloved the revelatory possibilities of historical narration when the body-mind, subject-object, past-present oppositions, viewed through the lens of race, collapse and become seamless. In Jazz I tried to locate modernity as a response to the race house, in an effort to blow up its all-encompassing shelter, its all-knowingness, and its assumptions of control. And currently to first enunciate and then destabilize the racial gaze altogether in Paradise.
In Jazz the dynamite fuse was lit under narrative voice. The voice that could begin with claims of knowledge, inside knowledge, and indisputable authority—“I know that woman…”—and end with the blissful epiphany of its humanity and its own needs.
In my current project I want to see whether or not race-specific, race-free language is both possible and meaningful in narration. And I want to inhabit, walk