Commandant Shishtvanyonov, when we would be going home, they would say curtly: SKORO—soon.
This Russian SOON robbed us of the longest time in the world.
Tur Prikulitsch had Oswald Enyeter, the barber, trim his nose hairs and fingernails. The two men came from the same region, near Rachiv in the Carpatho-Ukraine, where three lands meet. I asked if it was customary in that part of the world for barbers to trim the nails of their better clients. The barber said: No, it’s not. That comes from Tur, not from home. What’s from home is five coming after nine. What do you mean, I asked. That things are a little balamuc. What’s that, I asked. All mixed up, like a madhouse.
Tur Prikulitsch spoke Russian as well as German. He wasn’t Russian like Shishtvanyonov, nonetheless he belonged to the Russians, not to us. He was interned along with us, but he was the adjutant of the camp administration. He translated the Russian commands and added his own in German. He divided us into work battalions on a sheet of paper, assigning each name and work number to a specific battalion. That way he had an overview of everything. Each of us had to know his number day and night and never forget that we were not private individuals but numbered laborers.
In the columns next to our names Tur Prikulitsch wrote: kolkhoz, factory, rubble removal, sand transport, rail segment, construction, coal transport, garage, coke battery, slag cellar. Everything depended on what he wrote in that column. Whether we would end up tired, dog tired, or dead tired. Whether we would have time and energy to go door-to-door after work. Whether we’d be able to rummage around in the kitchen waste behind the mess hall unnoticed.
Tur Prikulitsch himself never went to work, never had to report to any battalion or brigade or shift. He ruled and was therefore alert and disparaging. When he smiled it was a trap. When you returned his smile—and everyone had to—you felt you were his fool. Tur Prikulitsch smiles because he’s entered something in the column next to your name, some new and worse assignment. Between the barracks, along the main street of the camp, I avoid him, preferring to keep enough distance to make speaking impossible. He lifts his legs high when he walks and carefully places his shiny shoes on the ground like two patent-leather purses, as if the empty time were dropping out of him, right through his soles. He notices everything. People say that even what he forgets becomes an order.
At the barber’s I’m no match for Tur Prikulitsch. He says whatever he wants, there’s no risk. It’s in his interest to insult us. He knows he has to keep us in our place, so things stay the way they are. He stretches out his neck and always talks down to us. He has the whole day to admire himself. I admire him as well: he’s athletically built, with brass-colored eyes and an oily gaze, small ears that lie flat like two brooches, a porcelain chin, nostrils pink like tobacco flowers, a neck like candle wax. He’s fortunate that he never has to get dirty. And this good fortune makes him more attractive than he deserves to be. He doesn’t know the hunger angel, so he can give commands at roll call, strut around the camp, smile cunningly in the barber room. But he can’t take part in our conversation. I know more about Tur Prikulitsch than he would like, because I know Bea Zakel well. She is his mistress.
The Russian commands sound like the name of the camp commandant, Shishtvanyonov: a gnashing and sputtering collection of ch, sh, tch, shch. We can’t understand the actual words, but we sense the contempt. You get used to contempt. After a while the commands just sound like a constant clearing of the throat—coughing, sneezing, nose blowing, hacking up mucus. Trudi Pelikan said: Russian is a language that’s caught a cold.
While everyone else was suffering at attention during the evening roll call, the shift workers who didn’t have to be counted tended their orach or other delicacies over little fires—built with coal between two bricks—in the corner of the camp behind the well. Beets, potatoes, even millet, if a clever barter had paid off—ten beets for a jacket, three measures of millet for a sweater, half a measure of sugar or salt for a pair of woolen socks.
For a special meal the pot needed to be covered, but there weren’t