always starts down below; pitiable because mostly it fails to achieve its goals, and into this subject the authoress threw herself with passion; as for Doña Rolanda, she noticed one evocative idea: I don’t want to lose you, Demetrio, but be patient with me. That’s how we women from this town are. Remember that I’ll never be able to replace you, not with anybody else. If I lose you, I’ll never be able to love another. There was a lot more recycled honey, even absurd honey, naive, but of a purity that was perfectly poignant. And around page nine Doña Rolanda looked up from her reading because her unflattering conclusions had just about achieved full expression, one in particular (the third) she grumbled out loud: That man doesn’t deserve such a woman. Then, in a lower mumble: That man is a miscreant and an ungrateful wretch, a swine who will hopefully come to a bad end. Whereupon, even lower: How could he possibly have traded such a true woman for such a lowdown whore? Finally—long live decency!, and I needn’t note here the more painful pronouncements. Doña Rolanda was pretty angry and thus wholly convinced that her boarder would never return. God willing he wouldn’t!
16
Lie … Acrid teeming lie, vile, bartered, ineffectual. A lie made to taste then immediately spit out. O lie that unravels at midnight, as when Doña Telma, just as wary as could be, took the defiant initiative to enter the room where her son was sleeping; she spotted the suitcase at once: on the ground, to the left of the head of the bed, just where the one now supine had placed it shortly after his arrival. Easy now, and … to open slowly and search therein, to make no sound that would stir Demetrio; he detected nothing besides what was palpable: his own mysterious interior gurgling. The action in black and white, more or less. Inside, she felt hard objects, rectangular lumps that grew soft around the edges, maybe playing cards or banknotes or strange documents or something of the sort. She took hold of one and pulled it out, then left as warily as she had come. Outside the room, darkness prevailed, so she went to find a candle: groping her way to the kitchen: there were six in one drawer: yes! remember that what she held in her right hand was still undefined … to shed light on uncertainty … in 1946 in Parras, there was electrical service from five p.m. to eleven p.m.
Sometime after two in the morning.
We need to grasp the ominous slowness of these actions: searching for a large box of matches: somewhere—but where? way in the back. Careful not to let the crackle of match-lighting reach that room and, once accomplished, the surprise: a hefty bundle of banknotes and, hence, the lie … why? Then the deduction: how many more bundles? She was fingering a fortune. In other words, Demetrio had run the risk of traveling with an astounding quantity of assets; Providence had protected him: big-time!, but the weird part: why didn’t he tell the truth immediately, a truth that would not have upset her? or, why the hell did he say he’d deposited his salary in the bank? Doña Telma’s return to where she had to return was, now, fairly noisy, now she carried a candle and deliberately stomped about to force the liar awake. More stomping around the room itself, even the implementation of a ridiculous flamenco footfall, but not a peep from the sleeper. Then, believe it or not! the worst came to pass: she shouted in his ear: Wake up! You lied to me! Wake up! And, needless to say, Demetrio opened his eyes. Doña Telma shined the candlelight on the banknotes in her hand before she exclaimed, enraged: I guess there’s more of the same in that suitcase. And he: Mother, why are you waking me up? You could have waited till tomorrow. Doña Telma mentioned the deception, the salary, and the bank deposit—what for? Then, shining the light on the open suitcase, she confirmed her worst suspicions: a bundled fortune. Then came the rebuke, but Demetrio countered with two arguments. The first, we can imagine for ourselves without considering the consequences of piling one lie on top of another: that he had received a much larger payment, the rest of which he deposited in a bank in Oaxaca. Anyway, a bitter, devious, inefficient lie because of the imprecision he had uttered the