Is That a Fish in Your Ear - By Bellos, David Page 0,21
it faster than others, some acquire wider vocabularies than others, but all children normally achieve communicative competence within a relatively narrow time band, between the ages of one and three. But the language that is acquired in those early stages of development may or may not turn out to be the one in which as adults we feel most at home. Great numbers of people the world over are not particularly skilled users of the language taught to them by their infant environment. In many circumstances, formal education replaces the infant language with one that goes on to be used in adult life as the operative means of communication.
From the disappearance of Latin as a spoken language in around the sixth and seventh centuries C.E. until the age of Descartes, Newton, and Leibniz, no mother ever spoke Latin to her child, and no child was ever born into a Latin-speaking home. However, Latin was learned by young males of the higher social classes throughout Christianized Europe for well over a thousand years. Throughout that long period, Latin was the language in which all educated Europeans operated in thought, formal speech, and writing, for purposes as varied as diplomacy, philosophy, mathematics, science, and religion. The language was taught by means of writing, and it was also spoken—in schools, monasteries, churches, chancelleries, and law courts—as the verbalization of a written idiom. All speakers of Latin in the period of its use as the primary form of communication had at least one other mother tongue, but these vernaculars were not used as tools for elaborated thinking or expression. But if a clear distinction can be made between the language learned from your mother and the language in which you operate most effectively for highborn males in Western Europe between 700 and 1700 C.E., the very concepts of “mother tongue” and “native speaker” need to be looked at again.
Examples of the difference between “first learned language” and “operative language” can be found almost anywhere. I can find several in my own family. My father learned to speak in Yiddish, the language of his mother and of his environment in London’s East End some ninety years ago. Once he started going to school, he acquired English. There is no question that he could soon do far more with it than he ever could with his mother tongue. Similarly, the mother of my children spoke Hungarian as an infant but acquired French when she moved to France at the age of five. Neither of these cases involved the loss of the mother tongue. Descartes, Newton, and Leibniz also remained everyday speakers of their “native languages,” respectively, French, English, and German.
In many modern cases, the mother tongue that is supplanted by a learned language for higher-level activities remains only “mother’s tongue,” used exclusively for interaction with the older generation. Yiddish and Hungarian remained for my two relatives the way they spoke with their mothers and served almost no other purpose in adult life. That is fairly typical of first-generation immigrants in countries such as France, Britain, and the United States, many of whom possess a mother tongue that is stuck at the state of sophistication achieved around the age of five. But that was certainly not true of Descartes or Newton, who also wrote in French and English, respectively; it may well not be true of many millions of other bilingual speakers in the world today.
Throughout our lives we retain more or less strong emotions about the language in which we first learned songs, nursery rhymes, games, and playgroup or family rituals. These are foundational experiences, and the language in which they were experienced must surely be forever lit by the warm glow of our earliest reminiscences. But it does not automatically follow that the language of our earliest memories has any special importance as a language for what we may go on to become, or for what we take to be our personal identity.
When the first-learned language is overlaid by a language of education, it ceases to be at the forefront of an individual’s development. What is learned in the second but increasingly firstlike language are the foundational techniques of writing and counting, as well as all-important systems like the rules of baseball, alongside song lyrics and the bruising business of social interaction outside the family circle. All this sudden learning can of course be translated back into a first language, especially if the family environment supports parallel development and parents or siblings take the time