Changing my mind: occasional essays - By Zadie Smith Page 0,58
playing on a football field when men came and grabbed me. It was done by force—I had no desire to join that war. They called themselves the Marine Force. They took both teams of boys away. They threw us in a truck. I thought I wasn’t going to see my parents anymore. They took me to Lofah Bridge. What happened there? We were taught to do certain things. We were taught to use AK-47s. I was with them for a year and a half. We were many different kinds of Liberians and Sierra Leoneans, many boys. The first one or two weeks I was so scared. After that it became a part of me. I went out of my proper and natural way. War makes people go out of their proper and natural way. It is a thing that destroys even your thoughts. People still don’t know what the war was about. I know. It was a terrible misunderstanding. But it is not a part of me anymore. I don’t want violence in me anymore. Whenever I sit and think about the past, I get this attitude: I am going to raise myself up. So I tell people about my past. They should know who I was. Sometimes it is hard. But it wasn’t difficult to explain to my mother. She understood how everything was. She knew I was not a bad person in my heart. Now I want to be most wise. My dream is to become somebody good in this nation. I have a feeling that Liberia could be a great nation. But I also want to see the world. I love the study of geography. I want to become a pilot. You want me to fly you somewhere? Sure. Come and find me in ten years. I promise we will fly places.”
Nine
SPEAKING IN TONGUES
The following is based on a lecture given at the New York Public Library in December 2008.
1
Hello. This voice I speak with these days, this English voice with its rounded vowels and consonants in more or less the right place—this is not the voice of my childhood. I picked it up in college, along with the unabridged Clarissa and a taste for port. Maybe this fact is only what it seems to be—a case of bald social climbing—but at the time, I genuinely thought this was the voice of lettered people, and that if I didn’t have the voice of lettered people I would never truly be lettered. A braver person, perhaps, would have stood firm, teaching her peers a useful lesson by example: not all lettered people need be of the same class, nor speak identically. I went the other way. Partly out of cowardice and a constitutional eagerness to please, but also because I didn’t quite see it as a straight swap, of this voice for that. My own childhood had been the story of this and that combined, of the synthesis of disparate things. It never occurred to me that I was leaving Willesden for Cambridge. I thought I was adding Cambridge to Willesden, this new way of talking to that old way. Adding a new kind of knowledge to a different kind I already had. And for a while, that’s how it was: at home, during the holidays, I spoke with my old voice, and in the old voice seemed to feel and speak things that I couldn’t express in college, and vice versa. I felt a sort of wonder at the flexibility of the thing. Like being alive twice.
But flexibility is something that requires work if it is to be maintained. Recently my double voice has deserted me for a single one, reflecting the smaller world into which my work has led me. Willesden was a big, color ful, working-class sea; Cambridge was a smaller, posher pond, and almost univocal; the literary world is a puddle. This voice I picked up along the way is no longer an exotic garment I put on like a college gown whenever I choose—now it is my only voice, whether I want it or not. I regret it; I should have kept both voices alive in my mouth. They were both a part of me. But how the culture warns against it! As George Bernard Shaw delicately put it in his preface to the play Pygmalion, “many thousands of [British] men and women . . . have sloughed off their native dialects and acquired a new tongue.” Few, though, will admit to it.